профессия переводчик в германии востребованна как выучиться работа переводчиком в европе

Описание к видео профессия переводчик в германии востребованна как выучиться работа переводчиком в европе

Не забудь подписаться на
*NEWSletter pro Учёбу*, чтобы получать ценную информацию, дополнительные материалы к видосам и приглашения на акции по электронной почте:
http://eepurl.com/gZGi6L

В Инстаграмме ты найдешь меня по хэштегу #antinatasha

делитесь ссылкой на видео с вашими ОДНОГРУПНИКАМИ!!!
   • профессия переводчик в германии востр...  

00:39 - мой опыт работы переводчиком в германии
00:56 - сколько зарабатывает переводчик в час
01:24 – как стать переводчиком
03:50 – сертификатные курсы в интернете
07:56 – новые лица в инстаграмме
08:14 – миф начинающих переводчиков ( и не только)
материал к размышлению
12:40 – о востребованности русского языка
17:08 – кто занимается переводами в Германии
19:31 – будь лучшим, говори на 10-ти языках свободно и работа найдет тебя
22:30 – виза не резиновая
23:54 – карьерный путь лингвиста
29:58 – что нужно срочно делать студентам-лингвистам

https://www.studycheck.de/berufe/dolm...


как стать (присяжным) переводчиком
Штамп в рамках моей федеральной земли
Переводить в судах, синхронно или последовательно и заверять переводы
За час юридического перевода по закону мне положено 75 Евро, 25 Евро за дорогу к месту перевода.
В этом видео я расскажу Вам почему я НЕ работаю переводчиком профессионально, а только изредка предлагаю переводы. И какие подводные камни в целом у этой профессии


1) Юр переводы это самые лукративные переводы, потому что только для них ставка прописана в законе и тебе не имеют права платить больше.

2) Die Berufsbezeichnungen Dolmetscher bzw. Übersetzer sind in Deutschland nicht geschützt. Grundsätzlich kann sich jede/r so nennen und auf diesem Gebiet arbeiten.

3) Поводом для этого видео послужил один из пабликов в соц сетях, где дамочки рассказывают какая у них прекрасная чудо-профессия,

Рассказывают, что переводчица сродне святой корове

наверное потому, что у них ТАК много заказов, что они упорно предлагают в свой организации курс на переводчика

что им приходилось переводить Геркхарду Шредеру

Русский язык никому не интересен, никакой такой Zusammenarbeit нет

Если вы высоквалифицированный специалист, то вам будут много платить и вы будите востребованы (миф не только для переводчиков)
(когда я говорю, что я присяжный, мне говорят, что они не могут себе это позволить)

Кому надо сами знают язык(индустрия)

Слишком много русаков, готовых работать за копейки

Сосед Себастьян знал 12 языков
Штатный переводчик это РЕДКОСТЬ, то есть с визой можно пролететь

Если все-таки все получится, то вы фрилансер
Причем скорее вам придется много ездить по стране
Либо засядите за письменным столом и обрастете однообразными бумажками, типа аттестами о высшем образованнии и документами об опеке, и парочкой технических переводов.

Лена (Сорбонна, Париж) Европейске переводов (франзуцский, английский, староанглийский, итальянский, финский, немецкий)
Цифровизация все более качественно заменят переводчиков.
Воббщем, это как с искусством, всем нравится, а платить никто не хочет, потому что нет необходимости.

ЧТО делать? Как поменять специальность?
востребованные профессии,кем работать в 2020,профессия переводчик,как выучиться на переводчика,как стать переводчиком,подводные камни профессии переводчик,как уехать в Германию,как уехать в германию на пмж,как поступить на бюджет на лингвистику,кем стать,как поступить в вуз,как выбрать профессию,моя германия,как уехала в германию,как стать присяжным переводчиком,

Комментарии

Информация по комментариям в разработке