Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов

Описание к видео Переводчики мировых лидеров. Изнанка стрессовой работы мультилингвистов

Всё-таки здорово, когда президенты и говорят на одном языке, и понимают друг друга с полуслова. А что, если нет? Их работа – зачастую за спинами мировых лидеров. Переводчики-синхронисты, пожалуй, одни из самых стрессоустойчивых. Ведь им нужно не просто внимательно слушать, но и думать, как бы не сболтнуть чего лишнего или о ужас – не забыть какое-нибудь слово. Не зря ведь шутят: плохой переводчик может начать войну! Тут уж точно – без права на ошибку. Руслан Поддубский пересмотрел свой уровень владения английским.

___
Мы в социальных сетях и в мессенджерах:

VK • https://vk.com/telekanalont
Facebook •   / telekanalont  
OK.RU • https://ok.ru/telekanalont
Twitter •   / ont_tv  
Instagram •   / onttvchannel  
Telegram • https://telegram.me/onttvchannel

Комментарии

Информация по комментариям в разработке