Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Описание к видео Ограбление века: как перевод разрушил язык одного из главных романов 20 столетия? || ПЕРЕВОДЫ

Поддержать нашу работу:
  / armenifedor  
https://boosty.to/armenifedor

Новый выпуск литературного канала "Армен и Фёдор" в рубрике Переводы посвящен переводу (или его невозможности) авангардистского романа Эрнеста Хемингуэя "По ком звонит колокол". Как перевод – причем внешне даже весьма неплохой – может обманывать? Как авторский стиль может бесследно растворяться в тексте, а грандиозная авангардистская работа по созданию литературной "Герники" может превращаться в привычную батальную сцену?

Иными словами мы поговорим о книге, которая от оригинала до перевода изменилась гораздо сильнее, чем принято думать.

Подписаться на наши соцсети 🕸
Армен и Фёдор в Telegram: http://t.me/armenifedor

Instagram Армена:   / zajaryan  
Telegram Армена: https://t.me/armenzakharyan
Facebook Армена:   / zajaryan  

Для разовых донатов 💸
PayPal: [email protected]
CloudTips: https://pay.cloudtips.ru/p/3a3b7720

- - -

Содержание:
00:00 - пролог
03:43 - несколько слов о стиле
07:00 - что не так с авторским языком романа?
16:32 - смешение нескольких языков
29:05 - личные местоимения
36:12 - [нецензурное]
41:30 - что сохранилось в переводах, а что было утрачено?
01:02:33 - благая весть

- - -

Другие переводческие выпуски:

О том, как советская цензура повлияла на перевод романа "По ком звонит колокол":    • Товарищ Хемингуэй: как в СССР переков...  

О переводах "Над пропастью во ржи" Салинджера на русский язык:
   • ПЕРЕВОДЫ | Что не так с "Над пропасть...  

О переводах Гоголя на английский язык:
   • Как "Мертвые души" Гоголя переводили ...  

О переводе "Лолиты" Набокова:
   • ПЕРЕВОДЫ | Кошмар на улице ильмов: ка...  

О трех самых "непереводимых" словах русской литературы:
   • Три самых непереводимых слова русской...  

Об истории переводов "Улисса" Джеймса Джойса:
   • Враг народа: переводы "Улисса" в СССР...  

Другие выпуски:

О романе Гарсиа Маркеса "Осень патриарха"
   • "Осень патриарха" Гарсиа Маркеса: дек...  

О Гоголе и его языке:
   • ФОРМА | Язык до Гоголя доведет: уника...  

О Набокове и его языке:
   • ФОРМА | Язык Набокова: почему он уник...  

О 10 лучших первых строчках в истории русской литературы:
   • Топ-10 первых строчек в истории русск...  

- - -
Монтаж: Варвара Васильева

Премьера выпуска: 16.03.2023

Некоторая музыка выпуска:
Caravan Creek - Step Two!
Watchman - Yi Nantiro
They Run - Jose Barrios
Dame La - Vendla
Flamenco Mood - Vendla
Juliana - Nylonia
Howard Harper - Barnes
The Friendly Ghost - Arthur Benson

- - -

#арменифёдор #переводы

Комментарии

Информация по комментариям в разработке