Все ляпы русского дубляжа Мадагаскара [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

Описание к видео Все ляпы русского дубляжа Мадагаскара [ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА]

Микрофон подбирали здесь:
в Украине https://ek.ua/u/qbAhPr
в России https://www.e-katalog.ru/u/qbAhPr

Моя группа ВК: https://vk.com/public185097005
Страница ВК: https://vk.com/himatotsu

В этом видео мы поговорим о всех ляпах русского дубляжа мультфильма "Мадагаскар". Чаще всего адаптации на русском с треском проваливаются. Наш дубляж и перевод это отдельная тема для мемов. И всё же, есть произведения, которые в дубляже даже оказываются лучше оригинала. Среди мультфильмов я могу выделить этакую "золотую тройку". Это первая Кунг-фу Панда, Шрек 2 и, очевидно, Мадагаскар. Все эти три локализации уже можно назвать легендарными. Про Панду я как-то делал "Трудности перевода". Теперь настало время Мадагаскара. И самое интересное с этим мультфильмом то, что как такового осложнения с переводом не было. В этом плане как русский, так и английский сценарий, плюс-минус равнозначны.

Музыка:
1) https://www.purple-planet.com
2) https://www.fesliyanstudios.com/

Комментарии

Информация по комментариям в разработке